英会話力を向上させるコツとは

海外生活をすると
リスニングの能力がとても向上する。
それは英語が耳に入ってくる機会が
格段に増えるからである。

しかしそれにスピーキングの力が
ついていかず、もどかしい想いを
することは大変多いかと思う。

日本人はアウトプットが下手くそ
だと言われる。
その中でスピーキングという分野は
極端に弱い。

逆に欧米の方の人たちというのは
話せるのに読み書きができない
という傾向にあるようだ。

口コミの英会話情報サイト

昨今の世の中の英語に対する重要性

だからこその英会話。
The lights were out in the hall, and a small yellow flame flitted about down there. He felt a sudden contempt for himself which braced him up. He went on, but at the door of their room and with his arm advanced to open it, he faltered. On the flight of stairs below the head of the girl who had been locking up appeared. His arm fell. He thought, "I'll wait till she is gone"--and stepped back within the perpendicular folds of a portiere.

和訳はここから
明かりは、ホールに外にありました。また、小さな黄炎は回りに下へそこに飛び回りました。
彼は、彼を強化した自分に対する突然の軽蔑を感じました。
彼は進みました。しかし、それらの部屋の戸口では、およびそれを開くために高度な腕で、彼はふらつきました。
少女の頭より下の階段の飛行においては、誰がロックしていたかが現われました。
彼の腕は落ちました。
彼は、「彼女が去ったまで、私は待ちましょう」と思いました -- そして、仕切りカーテンの垂直の折り目の内に後ろに踏まれました。

こんな時代だからこそ英会話

 

a0790_000724.jpg

英会話を身につけるために。


"It happened while we were setting a reefed foresail, at dusk. Reefed foresail! You understand the sort of weather. The only sail we had left to keep the ship running; so you may guess what it had been like for days. Anxious sort of job, that. He gave me some of his cursed insolence at the sheet. I tell you I was overdone with this terrific weather that seemed to have no end to it. Terrific, I tell you - and a deep ship. I believe the fellow himself was half crazed with funk.


訳文はこちら

英会話に文法は必要なの?

学校での英語の授業といえば文法を重要視している
という印象をうけるのがほとんどじゃないですか?

しかし実際に話しをする上でそこまで文法が必要なのでしょうか。

最低限基本的なコトについてはもちろん知らなければ話すことはできませんが、
ネイティブスピーカーでも文法的な部分はけっこういい加減だったりすることも
多々あるといいます。
日本語で考えてもなんかそれ日本語的におかしくないだろうか?
と感じてもへいきで通じてるところもありますよね。

へんに文法にとらわれすぎるとそんな細かいこと気にしすぎて
話すのに躊躇してしまったり考えすぎて言葉にならなかったり。

学校で習った通りの文法を完璧につかいこなす知識よりも
会話を成立させることが重要という考え方でいいのではないでしょうか。
言葉はつまりコミュニケーション。話たいという気持ちが大事ですよね。

母国語でない言葉を流暢に話せないからバカにするということはそうそうないですよ。
(もっとも専門家や研究者だったらあるかも知れませんが)

むしろ、私たちの母国語の日本語でさえ
間違いなく完璧に正しいとは言えないのが現状ですしね。

そう考えると少し肩の力も抜けて
英語という存在に接しやすくなりませんかね。